قال وليد عبدالعزيز عضو الهيئة الاستشارية بالمركز القومي للترجمة، إن المركز تم تأسيسه في أكتوبر 2006، وهو امتداد للمشروع القومي للترجمة، متابعا: المركز معني بنقل الكتب والمعارف العالمية من اللغات المختلفة إلى اللغة العربية.
وأضاف خلال حواره ببرنامج “صباح الخير يا مصر” المذاع على القناة الأولى، أن المركز يلعب دورا مهما في إعداد جيل جديد من المترجمين والكوادر في مجال الترجمة، متابعا: نسعى إلى تحقيق التوازن في ترجمة كافة المجالات.
واسترسل: نجحنا في ترجمة 35 لغة أجنبية، وتعاملنا مع 100 المترجمين، موضحا: أصدرنا ما يتجاوز من 3500 عنوان.
وأوضح أن هناك إقبالا واهتماما من قبل المركز بترجمة آدب الأطفال العالمي، باللغات المختلفة، حيث تمكنا من ترجمة قصص روسية وألمانية وأجنبية.
ولفت إلى أن المركز استحدث سلاسل مترجمة خاصة بآداب الأطفال، مشددا على أن المترجم هو أساس المركز، ونحن نستقبل مقترحات المترجمين.