الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري
الإشراف العام
إلهام أبو الفتح
رئيس التحرير
أحمــد صبـري

مؤتمر دولى بعنوان اللغات والثقافات الأجنبية في جامعة عين شمس

جانب من المؤتمر
جانب من المؤتمر

نظم قسم اللغة الفرنسية بكلية الألسن جامعة عين شمس، مؤتمرًا دوليًا تحت عنوان "اللغات والثقافات الأجنبية… اللغات والثقافات الأم: الروابط والعلاقات"، بالتعاون مع المعهد القومي للغات والحضارات الشرقية "الإينالكو" والمعهد الفرنسي وشبكة ابحاث LAC.

 

 تحت رعاية الدكتور محمود المتيني رئيس الجامعة، الدكتور أيمن صالح، نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث،الدكتورة يمنى صفوت، وكيل الكلية لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، أ.د.رانيا عادل، رئيس القسم،الدكتورة علوية الحكيم، أستاذ اللغة الفرنسية بالقسم بحضور نخبة من أستاذة اللغة الفرنسية من  الجامعات الأجنبية وعلى رأسهم د.توما زاند رئيس فريق البحث العلمي (بليدام) التابع للمعهد القومي للغات والحضارات الشرقية بباريس ود. هبة لوكوك من المدرسة العليا للمترجميين الشفويين والتحريريين (الإيزيت) ، د. جوال بوبينو من جامعة تور بفرنسا،  د. مونيكا سيزرمي من جامعة هيروشيما و د.ايمان مسعود سيدري من الاينالكو.


كما شارك عدد كبير من الأساتذة من مختلف الجامعات المصرية مثل جماعة الأزهر وجامعة حلوان وجامعة قناة السويس وجامعة كفر الشيخ، فضلا عن مداخلات أساتذة قسم اللغة الفرنسية بكلية الألسن جامعة عين شمس.

 

جانب من المؤتمر 


وقامت الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية باستقبال الوفد واستعرضت معه البرامج التي تقدمها الكلية ورافقتهم في زيارة ميدانية للقاعات الالكترونية.


كما تناول الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث، مع  البروفيسور توماس زند، سبل التعاون في برامج الدراسات العليا.


وتضمنت أنشطة المؤتمر ٨ جلسات حول عدة محاور ألا وهي : الترجمة التحريرية والفورية، اللغة والتعليم، الأدب والفنون، والابتكارات الرقمية. 


‎ وتناول الموتمر إشكالية الثقافة بين اللغتين العربية والفرنسية في اللغة والأدب والترجمة والروابط بين الثقافات واللغة الأم. 


كما تطرق المحاضرون إلي ضرورة الربط بين الثقافة وتعلم اللغات والترجمة في مختلف التخصصات وخاصة الترجمتين القانونية والمتخصصة . 
وشهد المؤتمر عدة مداخلات أهمها : 
"مواكبة العالم : الثقافة الأم - الثقافة الأجنبية"
"الترجمة القانونية: عملية معقدة بين اللغات والثقافات" "تدريب المترجم العربي في العصر الرقمي"
"مقارنة اللغات لترجمة أفضل : المقارنة اللغوية كأداة لتعلم الترجمة"
"التكافل بين الاتصال اللفظي وغير اللفظي في التواصل بين الثقافات"
"تعليم اللغات في اليابان"